My Latest Video

Popular Posts

Showing posts with label lyrics translation. Show all posts
Showing posts with label lyrics translation. Show all posts

Saturday, October 13, 2012

魔女っ娘ミラクるん♪ ♥English Translation ♥ Witch Girl MIRAKURUN♪



Here I explain the meaning of the names which might be interesting to know if you want to understand the context of the song:

MIRAKURUN
Mirakuru means "Miracle"
MIRAKURUN
Kuru comes from Saakuru (Circle). Kuru Kuru means revolving. Kuru can be put in the folder of "kawaii" words! That's why Mirakurun has a kuru in her name, because she's supposed to be the super loli  (loli is about appearance, not age) moe witch girl and otaku dream.
MIRAKURUN
Run has the function to make the word Mirakuru (Miracle) a name. Run is also considered to sound cute. 

RIVALRUN
Mirakurun's rival is Rivalrun. Again, here, "run" is sticked at the end of "rival" to make sure the audience knows it's the name of a super (evil) moe character.

(∩)⊃+ ゚ .+ .゚.゚+ 。゚.゚。*。。 . 。 o .。゚。.o。* 。 .。

魔女っ娘ミラクるん♪
Witch Girl MIRAKURUN♪

いくよ☆げっちゅ〜愛のステッキで
クルクルミラクる〜んかけちゃう!!
誰でもニッコリ笑顔にしちゃう
それが魔女っ娘ミラクるん♪
I'm on the way☆ To get chu~ with the magic wand of love,
I'll cast a spell "KURU KURU MIRAKURU~N!!"
It'll make anyone smile happily
That's the witch girl MIRAKURUN♪

お待たせしちゃってホントごめんね
待ちに待っての参上だって
決めるわ愛の必殺技で
だれでもミラクるん
I'm really sorry that I've let you wait,
after all it's my long awaited visit
With love's deciding and special fighting move,
I'll MIRAKURUN anyone

困った人がいるって聞いたら
東西南北とんでくわ
どんな相談ものるよ
ミラクるん♪ るん♪ るんるんるんるん♪
When I hear that there are people in trouble,
I'll fly to them no matter in which of the 4 directions
I'll help you with anything,
MIRAKARUN♪ RUN♪ RUNRUNRUNRUN♪

これが愛の魔法だよ
笑顔はとても大事よ
あなたの宿命さえも
その手で超えて
This is the magic of love,
a smile is very precious
Even your fate,
can be passed trough by that hand

いくよ☆レッツゴー愛のステッキで
いつでもキセキおこしちゃう!
思いのやりをあなたに届けて
一件落着なんてね
I'm on the way☆ LET'S GO with the magic wand of love,
I'll cast a miracle anytime!
The sympathy will reach from me to you,
it's a closed case - just kidding!

油断大敵ライバるん
勝利の女神微笑んで
最後はきっと友達になれる
それが魔女っ娘ミラクるん♪
Being too proud is RIVALRUN's greatest enemy
The goddess of victory is smiling
In the end we'll surely become friends
That's the witch girl MIRAKURUN♪

恋い焦がれてるあなたのハートを
我が家秘伝の巻物ひろげ
決めるわ愛の必殺技で
だれでもイチコロ!?
You heart is yearning for love,
I unroll the handscroll of my mysterious secret
With love's deciding and special fighting move,
I'll beat up anyone!?

たまには失敗しちゃうけれども
ピンチはチャンスなんていうわ
恋の相談も効くよ
ミラクるん♪ るん♪ るんるんるんるん♪
At times I fail but,
it says that a pinch is also a chance
It'll work with love issues too,
MIRAKURUN♪ RUN♪ RUNRUNRUNRUN♪

これが愛の魔法だよ
こころとこころかよわせ
この世の常識さえも
その手で超えて
This is the magic of love,
which goes from heart to heart
Even the knowledge of this generation,
can be passed trhough by that hand

いくよ☆げっちゅ〜愛のステッキで
クルクルミラクる〜んかけちゃう!
思いのたけをあなたに届けて
一件落着なんちゃって
I'm on the way☆ To get chu~ With the magic wand of love,
I'll cast a spell "KURU KURU MIRAKURU~N!!"
My heart from me to you,
it's a closed case - not seriously!

世界征服?!ライバるん
負けるが勝ちもいいもんね
あなたが笑うと嬉しくなるよ
それが魔女っ娘ミラクるん♪
World domination?! RIVALRUN
"To lose is to win" is alright too
When you smile I become happy,
That's the witch girl MIRAKURUN♪

いくよ☆レッツゴー愛のステッキで
いつでもキセキおこしちゃう!
思いのやりをあなたに届けて
一件落着なんてね
I'm on the way☆ Let's go with the magic wand of love
I'll cast a miracle anytime!
The symphaty will reach from me to you.
it's a closed case - just kidding!

油断大敵ライバるん
勝利の女神微笑んで
誰でもきっと幸せにしちゃう
それが魔女っ娘ミラクるん♪
Being too proud is RIVALRUN's greatest enemy
The goddess of victory is smiling
I'll surely make anyone happy
That's the witch girl MIRAKURUN♪

(∩)⊃━+ ゚ .+ .゚.゚。 ゚ 。. +゚ 。゚.゚。☆*。。 . 。 o .。゚。.o。* 。 .。

And another translation is done! Isn't this a cute song? HNNNNNNNG! >_____________________<
It's a song from the anime YuruYuri. Mirakurun is an action figure in the anime (and manga). 

REQUESTS
- Tamakui is in progress! Now that it's weekend I'll have some time and translate it. It has some pretty interesting Japanese words in it btw!
- Maple Wizen and Against, Perfect Cherry Blossom are already translated on this page:
I don't translate songs which already have a translation! ^^;; I guess that's reasonable, hehe!

You can send me requests here:
Twitter: @VenusAngelic
E-mail: venusangelic@gmail.com

Wednesday, September 19, 2012

Silver Forest - 君が望んだ永遠 - English Lyrics



Silver Forest
君が望んだ永遠
The eternity you wished for

変わらない景色に 
いつもより速いあの雲
緩いカーブ曲がれば 
想い出と続く坂道
What if in an unchanging landscape, 
that one cloud would gently float around a curve faster than always
Past the memories and up the hill road

憧れ抱いて
胸焦がす想い
追いかけていたい
I have a yearning
A yearning for the memories
I want to be pursuing them
青空の彼方へと 
飛ばした紙ヒコーキ 
そっと重ねたあの日の記憶 
言葉には できなくて 
見送る その翼は 
遠い2人を乗せて
A paper plane flew away beyond the blue sky 
The memories of that day gently go through after another
It can't be told in words
Seeing off the paper plane's wings 
which carries the distant two of us

陽だまりを横切る 
雲が落とす雨のしずく 
優しさが創った 
追憶は瞳を濡らす 
From the cloud falls a raindrop  
and lands on a spot of sunlight,
tenderness made memories
which wet my eyes

このままの2人 忘れないように
刻んでく印 
So we will not forget that two of us,
I carve this picture in my mind

木漏れ日に響く声 
青色に変わる空 
そっと想うよ あの日の言葉 
七色に咲く虹は 
あきらめきれない未来
A voice whispering in the sunlight that is shining trough the trees
The sky is changing into blue
I gently remember the words of that day 
The rainbow which is blooming in it's seven colours,
will not give up future 

どうか2人を見てて
Somehow I'll watch over both of us
憧れ抱いて 
胸焦がす想い
追いかけていたい
I have a yearning
A yearning for the memories
I want to be pursuing them

青空の彼方へと 飛ばした紙ヒコーキ 
そっと重ねたあの日の記憶 
言葉には できなくて 
見送る その翼は 
遠い2人を乗せて
A paper plane flew away beyond the blue sky 
The memories of that day gently go through after another
It can't be told in words
Seeing off the paper plane's wings 
which carries the distant two of us
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Thank you for reading my 2nd song translation! : D
I recently found a PC-98 emulator, so now I can play all the old Touhou games, some are even older than me lol. I started with the first one, Highly Responsive To Prayers, where Reimu has the theme song "Eternal Shrine Maiden" during the first few stages. And this song is just a vocal arrangement of that theme. ❤
This had some poetic expressions used in Japanese so it was tricky to figure out the real meaning behind some of the words, but I surely enjoyed translating it! : D
Btw, this is off topic, but tomorrow I will post some pics of my little autumn clothes shopping! <3
Another thing, totally random, but SURELY interesting, the reason, oh god, THE REASON why I chopped my hair of and died it back to my natural hair colour! You will know soon! ; D

Friday, September 14, 2012

Yuuhei Satellite Ref-Rain English Translated Lyrics


Yuuhei Satellite
Ref - Rain

天上を知らなくとも
ここにはすべてある
欲張るのはやめなさい
蝕みが来る前に
You may not know what kind of place heaven is
Yet here is everything of that kind
So stop desiring
before you die on the inside

止まない雨の中で あなたは
茫然と眺めた空
ここには無い安らぎ求めて
天上を羨み ヒトになった
You stand there in the middle of a hard rain,
gazing into the sky with blank amazement.
That peace which doesn't exist here, is what you are wishing for.
You became a person, who is envious of heaven.

目指す場所が他と違う
それが過去の生き方で
繰り返した孤独すべて
否定するの? 大胆だね
The place you are aiming for is different of others
Are you denying all of that repeated loneliness of your past?
How daring of you...

あなたの翼から悲しみが滴った
おやすみ 傷口は嘘つかない
Sadness is dripping from your wings
Rest, open wounds don't lie

鋭い雨の中で あなたに
平凡を眺める空
束縛無き安らぎの日々に
飽きてしまったのか? 可哀想に
You stand there in the middle of a heavy rain,
as the sky gazes at you with emptiness
Did you happen to wake up from your days of being in a non-existent bondage of peace? 
How pitiful...

翼は折れ 倒れた時
リフレインは語り出した
As your wings folded and you fell to the ground,
you speak out the refrain

あなたの翼には悲しみが染み込んで
天上へおそらく届かないだろう
おやすみ 今は羽を休めるべきなんだ
痛みを乾かせば飛べるはずさ
Your wings are  soaked in sadness
Perhaps, you can't reach heaven 
Rest, you should relax your wings

蝕みは続いてゆく
On and on you keep rotting on the inside

天上を知らなくとも
ここにはすべてある
欲張るのはやめなさい
蝕みが来る前に
You may not know what kind of place heaven is
Yet here is everything of that kind
So stop desiring
before you die on the inside
-----------------------------------------------------------------------------------------

Tadaa! I'm going to start translating Japanese songs which do not have a translation yet!
I got this idea when I found the Spanish translation of Suki Melo I made last summer for the final exam of music. Yeah in Spain I attended public school! We had to write an essay about our favourite song, and also include the spanish lyrics of the song. But the song didn't have an english nor a spanish translation, so I did by myself! : D

Hope you enjoy my translation!

Sweet Greetings,
Venus